Салам, Башкортостан! | Журнал Дагестан

Салам, Башкортостан!

Дата публикации: 09.01.2023

Лариса Абдуллина, г. Уфа

Профессор жизни Литература

Гастан АгнаевНародный писатель Осетии, лауреат Государственнойпремии им. К.Л. Хетагурова, лауреат премииим....

5 дней назад

Слово о Сулеймане Культура

16 апреля в Галерее дома Поэзии состоялось открытие выставки «Слово о Сулеймане», приуроченной к 155-летию со...

5 дней назад

От смеха до любви Культура

В середине апреля, ровно посередине весны, в Махачкалу в гости к Лакскому театру приехал Кабардинский...

19.04.2024

Гора Казбек Литература

Залина БасиеваПоэт, переводчик, член Союза писателей России, руководитель секции поэзии Союза писателей...

19.04.2024

Лариса Хашимовна Абдуллина — башкирская поэтесса, переводчица, журналист. Автор девяти книг — на башкирском и русском языках. Член Союза писателей Республики Башкортостан (2006) и России (2008), член Союза журналистов Республики Башкортостан (2002) и России (2002). Лауреат Республиканской молодёжной премии имени Шайхзады Бабича (2008), премии Правительства Республики Башкортостан имени Шагита Худайбердина (2019), премии Международной организации тюркской культуры в области средств массовой информации (2018) и премии имении Ахияра Хакимова Давлекановского района Республики Башкортостан (2019).

Главный редактор детского журнала «Аҡбуҙат».

Три слова

Я напишу тебе всего три слова,
Всего три слова на песке речном.
И лебедь выплывёт на горечь зова,
Разлитую в послании моём.

Я напишу тебе всего три слова,
Царапая седые камни скал,
И не сумею повторить их снова —
Они сражают душу наповал.

Я напишу тебе всего три слова —
Из звёзд на небе я составлю их,
То робкая рабыня сна ночного,
То легкокрыла, как певучий стих…

Три слова написала я, три слова,
Но стёрла их и с неба, и с камней,
Надеясь, что услышишь голос зова
И сам найдёшь меня в один из дней.


Разговор с сыном

— Дитя мое, где родина твоя,
Земля какая бережет с пеленок?
— В Башҡортостане колыбель моя,
Родная, это знает и ребенок.

— Дитя мое, скажи, кто твой народ, 
Какая речь связует тебя с миром?
— Учила ты сама за годом год, 
Чтоб я гордился, что зовусь башкиром!

— Дитя мое, откуда корень твой,
Какие предки дали эти крылья?
— Тамга Кудейцев — знак мой родовой,
По матери ж рожден Юрмийцем был я!

— Дитя мое, ты знаешь почему
По пятницам в мечеть хожу молиться?
— Иначе, мама, сердцу и уму
Никак с душой народной не сродниться!



Я — жива!

Ужели огонёк погас навеки
и золой осело пламя мгновений?
Глаза мне разъедает дым костра,
но я ещё живая…
Я — жива!

Пусть что-то важное уносят реки —
в душе моей играют светотени,
и под золою жар хранят слова.
Воспламенится уголь…
Я — жива!

— Любви нет, — говоришь ты, — в нашем веке.
Стерплю и этот нож твоих сомнений,
хотя и было больно мне сперва,
но я дышу на угли…
Я — жива!


Когда болеет мама

Она войны не испытала мук,
За стадом не ходила в стылом поле —
Откуда судороги этих рук,
Как излечить её от этой боли?
Она не в зимний холод рождена,
И за надои не бросалась в битвы,
Так отчего ж такая боль дана, 
Что и врачи бессильны, и молитвы?
Суставы ноют, ноют кисти,
Меня качавшие в уютной колыбели,
Родная, что с тобой случилось вдруг,
Что и Курбан не достигает цели?
А сколько исходила ты дорог, чтобы
не зябла я на перепутье?
Болезнь не пощадила этих ног, —
Ужель они засохнут, словно прутья? 
— Что делать, мама, — я шепчу любя, —
За что тебе страдания без меры?
Как вымолить лекарство для тебя?
Где взять надежды искренней и веры?


Перевод с башкирского языка Мамеда Халилова