Проигравший жребий (диптих)
Дата публикации: 15.07.2022
В столице Дагестана состоялся концерт социального проекта «Камертон регионов» который проводится при...
2 дня назад
Ника Батхен — поэт, прозаик, литературный критик, член Союза литераторов России, член Южнорусского Союза...
2 дня назад
Долгие годы в уютном уголке городского сада Махачкалы, на пересечении улиц Даниялова и Леваневского...
2 дня назад
С 1 по 5 декабря в Дагестане будет проходить II Северо-Кавказский культурный форум (СККФ). Это крупное...
4 дня назад
1. Двадцатый век, твои хурджины От бед и горя тяжелы… Переплелись твои ошибки, И перепутались узлы. Пророс ты слабою травинкой И вытянулся над землей, Но черные твои тропинки Для многих стали западней. Двадцатый век — зверь разъяренный, Смертельный страшен твой прыжок… Никто из всех приговоренных Спастись от лап твоих не смог. Как раскаленное железо, Ты обжигал и дух, и плоть… Сопротивленье бесполезно — Твой натиск не перебороть. Ты беспощадным быть пытался Ко всем нам даже под конец… Скажи, хоть кто-нибудь остался, Кого не тронул твой свинец? Пророками и палачами Прославился ты на земле. Твой лик с закрытыми очами Уже скрывается во мгле… Он так похож на скалы эти, Что от страдания черны… Ни ливень проливной, ни ветер Стереть те пятна не вольны. И те кровавые потоки, Что в океан несет вода, Не высушишь ты, век жестокий, Как ни старайся, никогда. И раны гнойные не смогут Твои бальзамы заживить, И эскулапы не помогут Сердца больные исцелить. И даже солнце жаром вечным Не сможет растопить тот лёд, Который айсбергом беспечным В столетье новое плывёт. 2. Двадцатый век, ты, как пустыня, Что зноем испепелена… Цветов не встретишь здесь отныне — Лишь миражи, как пелена. А в океанах ураганы Вздымают волны на дыбы, Чтоб не избегли капитаны Своей трагической судьбы. Корабль к причалу не пристанет, Не возвратиться в порт родной… И мать ходить напрасно станет С надеждой на причал морской. Двадцатый век, десятиликий — То ангел ты, то сатана… Твоих преступных дел улики Скрывает в тайниках страна. Ты под любую дудку пляшешь Ногами вверх, вниз головой, В экстазе не заметив даже, Что ты для всех уже чужой. В твоих непостижимых безднах Пылает дьявольский огонь — Его тушить нам бесполезно, Он необуздан, будто конь. Печать безликого терпенья На людях оставляешь ты — Им недоступно вдохновенье, И чужд высокий мир мечты. Двадцатый век, твоя жестокость Прошлась по нежности моей — Вцепилась, как в добычу сокол, Втоптала, как табун коней. Наверное, я слишком поздно На землю бренную пришла, Когда вокруг кипели слезы, И, словно кровь, сгущалась мгла. Ах, почему на этом свете Не появилась я, Аллах, Когда он добр был и светел, Как небо в белых облаках. В том золотом наивном веке Я б просто женщиной была, И в первозданной тихой неге Спокойно б жизнь моя текла. Перевод с аварского Марины Ахмедовой-Колюбакиной
Эссе
Волосы
Я расчёсываю свои длинные и черные, как вороново крыло, волосы. А голубая гребенка то опускается на них, то вспархивает, словно сказочная птица в ночи. И всякий раз к перьям этой птицы пристают волосы из редеющих прядей.
Казалось бы, что для снопа значит потеря нескольких соломинок? Не знаю, как расстаются с гордой головою выпадающие волосы — с равнодушным спокойствием или с затаённым стоном. Я наматываю их на пальцы и прощаюсь с ними, словно с уходящими днями. И годы уйдут, подобно им, а там, почитай, и нет уже ничего — ни длинных воронёных прядей, ни сказочной голубой птицы.
Горы
Изо дня в день, на утренней и вечерней заре, вижу я горы — помолодевшими в лучах рассвета и посуровевшими к закату. Что для них мой век? Мгновенный взмах невесомых крыльев бабочки… А между тем, за этот летучий миг сколько успела я вобрать в себя света и радости, сколько слёз пролила, сколько скоротала бессонных ночей, скольких вырастила и скольких потеряла…
Жизнь моя — как взмах невесомых крыльев бабочки, а горы вечны. И ни смеха, ни стона, ни улыбки, ни слёз. Разве могу я сказать, что знаю горы? Я видела их и во льду, и в цвету. В зимнюю пору я лепила тут снежки, а по весне собирала пышные букеты, но неведомо мне, что у гор за душою, что таят они под белым снегом и пёстрым весенним цветом. Их облик не более, чем наружность человека. Что может открыть мне лицо, если душа — за семью замками?
Простите, родные горы, но меня не раз обманывали приветливые лица и сияющие улыбки. Я прихожу к вам и в радости, и в печали, и сердцем моим овладевает страх — мутный, как туман. Мне хочется спросить у вас, горы: за густыми травами и тяжёлыми снегами не прячете ли вы от меня в подспудной глубине нечто такое, что таит в себе человек, боящийся держать душу нараспашку…
Озеро
За моим аулом — горное озеро. Издали оно кажется большим никелированным тазом, наполненным водой. Летом озеро — нескончаемая радость для аульских детей. Они до одури купаются в нём, и никого еще оно не утянуло к себе на дно. Не бывало тут ни белых лебедей, ни диких уток, не водятся в озере ни форель, ни сазан. Зато дважды в день, по дороге в горы и обратно, сюда на водопой приходят отары и табуны.
А ночью озеро превращается в зеркало — для всех. Кажется, не будь его — и звезды бы померкли, и луна пропала бы от скуки. Здесь, в мерцающем овале, им куда веселее, чем на небе: волшебное зеркало сокращает расстояния, и в озёрной воде звезда встречается со звездою, звезда венчается со звездою. И нам с тобой так хорошо тут, — держась за руки, мы отражаемся среди звезд, и колеблющийся полумесяц словно венчает нас, и — кончается наше дневное одиночество.
Ах, чудо-озеро за моим аулом! Позови нас снова к себе, чтобы не блёклым воспоминанием, а явью отразились в зеркале жарко сплетенные руки.